Fluid Translation
-
Portuguese to English (USA)
-
English to Portuguese (BR)
So natural, it doesn't even feel like a translation.
Yet, it remains true to the original content’s message.
Multimedia support
Going way beyond written content,
translations also cover audio and video!
Plus, you get a bonus transcription in the original language.
Cultural awareness
Capturing and conveying the cultural context of the original content is as important as adapting the message to the culture of the translation’s readers. These two aspects are not mutually exclusive — and I insist on both.
Lingustic accuracy
An accurate, precise translation keeps the original vibe, style, and nuances. This is critical when sticking to the primary content can make a big difference or even have legal consequences.
Localization
Translation isn’t just about swapping words from one language to another.
Let’s make it resonate with the reader!
Idiom adaptation
Idioms are used to express ideas in a figurative way. They’re tied to the culture and history of their original language, which makes them tricky in translations. But there’s always a good alternative — it's all about finding the right approach.
Transcreation
Imagine that translation and creative writing had a prodigy child.
That’s transcreation.
It doesn’t always come into play, but it’s ideal for reimagining content with cultural and group awareness, for instance.
For businesses
For professionals
For essay abstracts
For news articles
How much do translation services cost?
For transparency’s sake, here is my baseline for translation quotes
(in Brazilian Reals).
But you don't have to do the math, okay?
Just send the file, and I’ll let you know the price!
P.s.: this is only for text translation.
Want to get a quote for video or audio translation? Just tell me the details!
Word count and baseline: