top of page

Tradução Fluida

  • Português para inglês (EUA)

  • Inglês para português (BR)

Tão natural que nem parece tradução,

mas fiel à mensagem do conteúdo original.

Suporte multimídia

Tradução não é só para conteúdos escritos. Áudio e vídeo também entram na dança! E, de brinde, você ainda recebe a transcrição no idioma original.

Sensibilidade cultural

Captar e transmitir o contexto cultural original é tão importante quanto adaptar a mensagem à cultura de quem lê a tradução.

Esses dois aspectos não são incompatíveis entre si — e eu faço questão de ambos!

Precisão linguística

A precisão linguística na tradução envolve manter o significado, tom, estilo e nuances originais. É crucial quando a fidelidade ao conteúdo original tem implicações significativas ou legais.

Localização

Traduzir não pode ser só trocar palavras de um idioma pro outro, né? Tem que adaptar para ressoar com quem vai ler!

Adaptação de expressões idiomáticas

Expressões idiomáticas são usadas para expressar ideias de maneira figurativa. Como elas têm raízes culturais e históricas no idioma de origem, são um desafio e tanto na hora de traduzir.

Mas sempre tem uma substituição interessante, sabia?

É questão de estratégia.

Transcriação

A transcriação é a filha prodígio da tradução com a escrita criativa. Ela nem sempre entra em cena, mas é ideal quando o lance é reimaginar o conteúdo com sensibilidade cultural.

Para empresas

Para profissionais

Para resumos de TCC (Abstract)

Para conteúdo jornalístico

Quanto custa uma tradução?

Em prol da transparência, segue a minha base para orçamentos de tradução.

Mas não precisa se preocupar com contas, certo?

É só enviar o arquivo que eu faço seu orçamento!

Obs.: válido apenas para tradução de texto.

Quer orçamento de tradução de vídeo ou áudio? É só explicar sua demanda!

Contagem de palavras e valores-base:

bottom of page